肩こりが以前からひどかったのだが、最近になって、右の人差し指と中指がしびれるようになり、手に力が入らないような気がするときもある。
====================
腕のしびれやだるさなどは頚椎のヘルニアなどが原因の場合もありますが、この方の場合は病院でのレントゲン画像でも特に異常はないと医師から言われたようでした。
デスクワークでパソコンを使うことが多い場合、指先しか使いませんので、当然背中から腕にかけてはほとんど動くことがありません。そのため、首から腕にかけての筋肉の血行が悪くなり、硬くなってきます。
首の付け根には太い神経や血管が多く走行しているので、圧迫されると痛みやしびれなどの症状が出てきます。このような症状は総称して頸肩腕症候群と呼ばれます。なで肩の方の場合には、肋鎖症候群と言って肋骨と鎖骨の間の神経が圧迫されやすくなるため、そのために腕がしびれる症状が出やすくなることもあります。
鍼灸整体治療においては、腕の後ろ側の根元にあたる肩甲骨周りの筋肉や、前側の根元にあたる鎖骨や胸部の筋肉の緊張を緩めます。
症状が慢性化しやすいので、つらくなる前に治療を受けられたほうがよいでしょう。
Sometimes my shoulders are very stiff and my arms are numb
My shoulder stiffness has been terrible for a long time, but recently, my right index and middle fingers have become numb, and sometimes I feel like I can’t get any strength in my hands.
====================
The numbness and sluggishness of the arm may be caused by a herniated cervical spine, but in this case, the doctor seemed to have told him that there was no particular abnormality in the X-ray image at the hospital.
If you often use a computer for desk work, you only use your fingertips, so of course you can hardly move from your back to your arms. As a result, the blood circulation of the muscles from the neck to the arms deteriorates and becomes stiff.
There are many thick nerves and blood vessels running at the base of the neck, so when compressed, symptoms such as pain and numbness appear. Such symptoms are collectively referred to as cervical and shoulder syndrome. In the case of the shoulder, it is called rible chain syndrome, and the nerve between the ribs and the collarbone is easily compressed, so it is easy to have symptoms of numbness in the arm.
In acupuncture and chiropractic treatment, the tension of the muscles around the shoulder blades at the base of the back of the arm and the muscles of the collarbone and chest at the base of the front is relaxed.
Symptoms tend to become chronic, so it’s better to get treatment before it gets painful.