長時間のマスク着用で頭痛がする

コロナ禍の社会情勢下で、ほぼ一日中マスクを付けています。そのためか、慢性的な頭痛に悩まされています。以前は頭痛とは無縁でした。ついつい市販の頭痛薬を服用してしまいます。

====================

マスクを長時間着用していると、耳がゴムひもにより引っ張られることにより、耳たぶまわりの緊張が起こります。それが頭部や首肩に連鎖して頭痛を引き起こします。また、息苦しくなることに加え、常に口の周りを布が覆っているという圧迫感、さらには長く続くコロナ禍のストレスなどにより頭痛が起こりやすくなっていると考えます。コロナ禍前には頭痛にほとんどならなかった方でも、必然的に頭痛になるリスクは高くなっています。

頭痛のおきている際に、一時的に頭痛薬を服用して痛みを取ることは非常に有効ですが、毎日複数回服用することが続いているようでしたら、副作用や依存症のリスクが高くなっている考えられます。そのような場合には医療機関への受診も検討されると良いかもしれません。

当院に来院される方の症状でも、マスク着用由来の頭痛はわりとあると感じています。適切な頭痛薬の服用だけでなく、鍼灸治療で身体の緊張だけでなく精神の緊張もリラックスさせることにより、頭痛は大きく軽減される可能性があります。

I have a headache from wearing a mask for a long time

Under the social situation of the Corona disaster, I wear a mask almost all day. Maybe that’s why I’m suffering from chronic headaches. I didn’t have a headache before. I can’t help but take commercially available headache medicine.

====================

If you wear a mask for a long time, the ears will be pulled by an elastic band, causing tension around the earlobe. It chains to the head, neck and shoulders and causes headaches. In addition, in addition to suffocating, I think that headaches are more likely to occur due to the pressure of always covering the mouth with a cloth around it, and the stress of the long-lasting corona disaster. Even if you rarely had a headache before the Corona disaster, the risk of headaches is inevitably higher.

When you have a headache, it is very effective to temporarily take a headache medicine to relieve the pain, but if you continue to take it more than once a day, the risk of side effects and addiction is high. In such a case, it may be a good idea to consider seeing a medical institution.

Even if the symptoms of those who come to our hospital, I feel that there is a headache caused by wearing a mask. Headaches can be greatly reduced by taking appropriate headache medications, as well as relaxing not only physical tension but also mental tension with acupuncture treatment.

かかとが痛くてフットホールドに踏み込めないどころか、クライミングシューズを履くこともできない

クライミングジムでボルダリングしている間、ずっとクライミングシューズを履きっぱなしでいたら、だんだん踵のヒールカップのふちが当たる部分が痛くなってきた。最初はそれほどでもなかったのだが、痛いのを我慢して履き続けていたら、クライミングシューズを履いて踏み込むどころか、フットホールドに立つことができなくなってしまった。クライミングシューズを履くだけで踵が痛くなります。

====================

関節周辺の靭帯周辺には動きを滑らかにし、衝撃を吸収するためのクッションの役割をはたす「滑液包」と呼ばれるものが存在します。

通常痛くなることはありませんが、ヒールの高い靴を履く、きついクライミングシューズを長時間履き続ける、などすると、踵のアキレス腱が付着する部分(靴のヒールカップが当たる部分)の滑液包が長時間圧迫され続けて、炎症を起こしてしまいます。こうなるとヒールの高い靴を履いて歩いたり、クライミングシューズを履いてつま先立ちする動作が痛くてできなくなってしまいます。

炎症による痛みなので、1週間から3週間ほど原因となるヒールの高い靴を履かない、クライミングシューズであれば紐を締めない、長時間履かない、ゆるい靴にする、いっその事運動靴などでクライミングする、などの対策をとると、機械的な刺激が減るので自然に炎症が治まります。

ある程度の時間が経過しても痛みが治まらない場合、スニーカーなど普通の靴を履いていても踵に痛みを感じたりする場合には、鍼や灸は炎症を速やかに抑える効果があるのでぜひ試してみてください。

I can’t even wear climbing shoes, let alone step on the foothold because my heels hurt.

While bouldering at the climbing gym, if I had been wearing climbing shoes all the time, the part where the edge of the heel cup of my heel gradually hurt. At first, it wasn’t that much, but if I endured the pain and kept wearing it, I couldn’t stand on the foothold, let alone stepping in with climbing shoes. My heels hurt just by wearing climbing shoes.

====================

Around the ligaments around the joint, there is something called a “slip bag” that smoothes movement and acts as a cushion to absorb shock.

It usually doesn’t hurt, but if you wear high-heeled shoes or continue to wear tight climbing shoes for a long time, the slubial bag of the part where the heel’s Achilles tendon adheres (the part where the heel cup of the shoe hits) will continue to be compressed for a long time. It will cause inflammation. If this happens, you will not be able to walk in high-heeled shoes or wear climbing shoes and stand on tiptoe because of the pain.

Because it is a pain caused by inflammation, do not wear high-heeled shoes that cause it for about 1 to 3 weeks, do not tighten the laces if it is climbing shoes, do not wear them for a long time, wear loose shoes, and climb with athletic shoes, etc. If you take measures, the mechanical stimulation will be reduced and the inflammation will naturally subside.

If the pain does not subside even after a certain amount of time has passed, or if you feel pain in your heel even if you are wearing normal shoes such as sneakers, acupuncture and moxibustion have the effect of quickly suppressing inflammation, so please try it.

クライミングで膝の内側が痛くなった

クライミングジムで登った後に、右膝の内側が痛くなり歩行も困難になったために来院。来院時には1週間ほど経過していたので、痛みは少なくなっていたが、足を高く上げて乗り込む動作をする事や、歩行時に足が着く時の衝撃で痛くなることは改善しないために来院。

====================

クライミングで膝の内側が痛くなる時というのは、原因として大きく分けてドロップニー(キョン)とハイステップ、ボルダリングでの着地が考えられます。

15年程前、「キョン」というムーブをクライミングジムでする人が多く見られたのですが、石灰岩のルートを登る人よりも花崗岩のボルダーをする人が多くなったためでしょうか、最近はほとんど深いドロップニーをクライミングジムでする人を見ることはなくなりました。代わりに、高い足に乗り込む「ハイステップ」というムーブをする人はよく見られます。

膝に限ったことではないのですが、関節を目一杯曲げた状態で力を入れるとかなり無理な力が関節にかかり、その結果軟骨が損傷します。そして、軟骨の損傷は容易には回復せず、痛みや炎症が長引くことになります。

当院で出来る治療としては、他の関節の障害の時と同じく、消炎鎮痛効果が期待できるので鍼、もしくは灸治療をすることをお勧めしています。また、繰り返しになりますが、筋肉が硬直しているために腰のひねり動作、背中を反らす動作ができないと力が発揮できないので、その分関節を深く曲げて力不足をなんとか補おうとします。クライミングジムで観察してみると分かりますが、次のホールドが取れなくて苦し紛れに膝を内側に入れてクネクネした動きをする人が結構いますが、これは上達の妨げになるだけでなく膝に大きな負担をかけるため、必要な時以外に膝を過剰に内側に入れることはお勧めできません。(関節に負担をかけないよう膝を内側に入れるのは難しいので、きちんとした知識のある人に教えてもらった方が良いでしょう)

クライミングジムは実際の岩に比べてフットホールドが大きいので、簡単に膝を深く曲げる体制になれてしまうため、かなり注意しないとすぐに障害が発生する傾向にあるようです。

関節の炎症は筋肉の疲労とは違うので、複数回の治療が必要な場合が多くあります。この方の場合にも、1回目で関節の痛みはある程度引きましたが、足圧治療も含めて3回ほど続けて治療しました。症状が治まっても、関節を深く曲げて登ればまたすぐに痛くなるので、曲げなくても済むような登り方のアドバイスをして膝の治療は終了しました。腰、背中の疲労が遠因となることがほとんどなので、症状がなくとも、月1回ほどのコンディショニングをお勧めしています。

The inside of my knee hurt from climbing

After climbing at the climbing gym, I came to the hospital because the inside of my right knee hurt and it became difficult to walk. It had been about a week since I came to the hospital, so the pain was less, but I came to the hospital because it did not improve the movement of raising my feet high and getting on, and the pain caused by the impact of my feet when I hit my feet when walking.

====================

When the inside of the knee hurts from climbing, the cause can be broadly divided into drop knee (kyon), high step, and bouldering landing.

About 15 years ago, I saw a lot of people doing a move called “Kyong” in a climbing gym, but maybe it’s because there are more people doing granite boulders than those who climb limestone routes, so recently I’ve been climbing most of the deep dropnies. I no longer see people who do it at the imming gym. Instead, people often make a move called “high step” that gets on a high foot.

It’s not limited to the knee, but if you apply force with the joint bent to the fullest, a considerable amount of force will apply to the joint, resulting in damage to the cartilage. And cartilage damage does not recover easily, and pain and inflammation will be prolonged.

As for the treatment that can be done at our hospital, as in the case of other joint disorders, it is recommended to use acupuncture or moxibustion treatment because it can be expected to have an anti-inflammatory and analgesic effect. In addition, as I repeat, because my muscles are stiff, I can’t exert my strength if I can’t twist my waist or bend my back, so I’ll try to make up for the lack of strength by bending my joints deeply. If you observe it at the climbing gym, you can see that there are quite a few people who can’t get the next hold and make a painful movement by putting their knees inward, but this is not only hindering from improving, but also puts a great burden on the knees, so it is necessary. It is not recommended to put your knees inward excessively except when. ( It is difficult to put the knee inward so as not to put a strain on the joints, so it is better to have someone with proper knowledge to teach you)

Climbing gyms have a larger foothold than actual rocks, so they can easily bend their knees deeply, so it seems that there is a tendency to cause obstacles as soon as they are not careful.

Joint inflammation is different from muscle fatigue, so multiple treatments are often required. In the case of this person, the joint pain was relieved to a certain extent in the first time, but he treated it about 3 times in a row, including foot pressure treatment. Even if the symptoms subside, if you bend the joint deeply and climb, it will immediately hurt again, so I finished the knee treatment with advice on how to climb without bending. Waist and back fatigue is mostly a distant cause, so even if there are no symptoms, we recommend conditioning about once a month.

クライミングで膝の外側が痛くなった

クライミングジムで登った後に、右膝の外側に違和感を感じ、翌日には痛みが増してきた。それから2週間程経過したが、改善しないために来院。

====================

クライミングで膝の外側が痛くなるのは、ほとんどの場合ヒールフックが原因です。関節はその種類によって可動範囲が決まっています。膝関節の場合には、屈伸の動作しかできず、左右には曲がりません。

関節が痛くなるのは使い過ぎ、もしくは、不合理な使い方をした場合です。ヒールフックは踵を臀部に近づける動きですが、この動きに膝を押し下げて体を引き上げる動きをプラスすると膝関節の外側に過剰な力が加わり、炎症と痛みが発生します。体を上に上げて行く時、どこの力を使うかによって体を痛めるのかそうでないのかが決まります。

炎症の緩和には鍼灸治療を、背部、腰部、大腿部の筋力が過緊張により力を発揮できなくなっていることに対しては足圧の治療をすることにより、脚力のみに頼る登り方を次第に変化させることができます。

この方の場合には上記に加えて、体の左右の緊張度の違いを見て、それに応じて普段の登り方を改善してゆくアドバイスをいたしました。(実際に登るところを見なくても、筋肉の状態により概ね普段の登りかたの予測がつきます)

The outside of my knee hurt from climbing

After climbing at the climbing gym, I felt uncomfortable on the outside of my right knee, and the pain increased the next day. About 2 weeks have passed since then, but I came to the hospital because it didn’t improve.

====================

The heel hook is most likely to cause pain on the outside of the knee when climbing. The range of motion of the joint is determined by the type. In the case of the knee joint, it can only be flexed and stretched, and cannot be bent to the left and right.

Joints will hurt when you use them too much or use them irrationally. The heel hook is a movement that brings the heel closer to the buttocks, but if you add a movement to push down the knee and pull up the body to this movement, excessive force will be applied to the outside of the knee joint, causing inflammation and pain. When you raise your body up, it depends on which force you use to determine whether it hurts your body or not.

Acupuncture and moxibustion treatment can be used to relieve inflammation, and foot pressure treatment can be used to relieve inflammation, and the way of climbing relying only on leg strength can be gradually changed by treating foot pressure when the muscle strength of the back, waist, and thighs are unable to exert their strength.

In this case, in addition to the above, we gave advice on how to improve the usual climbing method by looking at the difference in the tension on the left and right sides of the body. ( Even if you don’t actually see the climb, you can generally predict the usual climbing way depending on the condition of your muscles)

クライミングで肘の内側が痛くなった

ボルダリングを始めて3年程経ちます。最近になり、慢性的な指の痛みにくわえて両腕の肘が痛くなってしまい、体を上に上げようとすると肘の内側が痛くて登れません。日常生活には支障はありません。

====================

肘だけではなく、関節が痛いときの対処法として

1.その原因となっているスポーツをする時間を減らす
2.痛みの出ている部分の炎症をとるような治療を受ける
3.痛くなる原因となる不合理な動きを合理的なものに変える

が大きな原則となります。

1、2についてですが、2、3週間完全にその運動を中止するようにお勧めする場合、運動時間は減らさずに、痛みの原因となる動きのみを行わないようにして頂く場合などがあります。運動を完全に中止したところで痛みが治まらない場合が多いのですが、痛みが激しい場合には中止してなおかつ、鍼灸などを含めたケアを取り入れないと痛みが改善することはありません。さもなくば、運動を再会したら痛みも再発します。

加えて、3についてですが、一般的なコンディショニングやケア、治療等と共に重要なのは動きを合理的なものに変えてゆくことです。人体は運動に関わる骨と筋肉のみに着目すると、複雑な機械と考えることが出来ます。機械としてみてゆくと、おのずと効率の良い使い方と効率の良くないがあることになります。クライミングに関しては実際に登っているところを拝見しなくとも筋肉の状態や関節の可動範囲を診るだけでほとんどの動きの癖がわかりますので、それに応じて効率の良い、なおかつ痛みの出にくい動き方をアドバイスしていくことが可能です。

この方の場合には、背中を丸めたまま、肘を強く曲げて登っているいることがわかりましたので、登るときに肩甲骨と肘を後方に動かすことを意識するようにお伝えしました。肩甲骨の可動範囲を広げるための足圧に加え、肘の内側の炎症を鍼で除去しました。クライミングを中止するようにとまではお伝えしていません。

The inside of my elbow hurt from climbing

It’s been about 3 years since I started bouldering. Recently, in addition to chronic finger pain, my elbows in both arms hurt, and when I try to lift my body up, the inside of my elbows hurts and I can’t climb. There is no problem with daily life.

====================

As a way to deal with joint pain as well as elbows

1.Reduce the time spent playing sports that is the cause
2.Receive treatment that relieves inflammation of the painful area
3.Change the irrational movement that causes pain into a rational one

Is a major principle.

Regarding 1 and 2, if you recommend that you stop the exercise completely for 2 or 3 weeks, there are cases where you do not reduce the exercise time and do only the movements that cause pain. In many cases, the pain does not subside when the exercise is completely stopped, but if the pain is severe, the pain will not improve unless you stop it and incorporate care including acupuncture. Otherwise, if you exercise again, the pain will recur.

In addition, regarding 3, the important thing with general conditioning, care, treatment, etc. is to change the movement to a rational one. The human body can be thought of as a complex machine if you only look at the bones and muscles involved in movement. If you try to use it as a machine, there will be some efficient ways to use it and something that is not efficient. As for climbing, you can understand most of the movement habits just by looking at the condition of the muscles and the range of motion of the joints without actually climbing, so we advise you on how to move efficiently and less painfully. It is possible to do it.

In this case, I found that he was climbing with his back curled up and his elbows strongly bent, so I told him to be aware of moving his shoulder blades and elbows backwards when climbing. In addition to the foot pressure to expand the range of motion of the shoulder blades, the inflammation on the inside of the elbow was removed with acupuncture. I haven’t even told you to stop climbing.

クライミングで肘の外側が痛くなった

20代の頃からクライミングを続けています。スポートクライミングだけでなく、昔からクラッククライミングもしています。どのような時というのがうまく説明できないのですが、特定の動きをすると肘の外側が痛くなってしまうので、体を引き上げるどころではありません。クラッククライミングでもクライミングジムでのボルダリングでも同様です。

====================

肘の外側が痛くなってしまうのは、テニスで言うところのバックハンドテニス肘にあたります。前腕を外側に向かって回転させる「回外」という動きを多用すると、肘の外側が痛くなります。親指と人差し指で買い物袋や椅子を持ち上げる動作でも痛みが出ます。

ボルダリングで言えば、肘が少し開いた状態でショルダームーブ(ガストン)をし過ぎたり、クラッククライミングで言えば、逆手のハンドジャムのし過ぎによるところが大きいです。脇をしめるような動き、順手のハンドジャムでは外側が痛くなることはほとんどなく、内側が痛くなります。

確認してみたところ、確かに思い当たるところがあるようでした。痛みのある部分というのは、誰かに確認してもらったり、注意深く自分の体に意識を向けないとはっきりしないこともあるので、簡単なムーブをするときに体をどのように使っているか意識してみることをアドバイスいたしました。

どんなに効率的で合理的な動きができていても、同じ動きを繰り返せば必ず障害が発生します。個々の動きを改善するだけでなく、様々な動きをバランス良くできるようにすることもとても大切です。

治療自体はオーソドックスなものです。関節の痛みには鍼をして炎症を抑え、足圧で背部と胸部を中心とした柔軟性を取り戻し、全身の筋肉の協調性を回復させます。

The outside of my elbow hurt from climbing

I’ve been climbing since I was in my 20s. I have been doing not only sport climbing, but also crack climbing for a long time. I can’t explain when, but if you make a specific movement, the outside of your elbow will hurt, so it’s not time to pull up your body. The same goes for crack climbing and bouldering at the climbing gym.

====================

The pain on the outside of the elbow is the backhand tennis elbow, which is called in tennis. If you use a lot of a movement called “outward” that rotates the forearm outward, the outside of the elbow will hurt. The movement of lifting a shopping bag or chair with your thumb and index finger also causes pain.

In bouldering, it is largely due to excessive shoulder movements (gaston) with the elbows slightly open, and in crack climbing, it is largely due to excessive in reverse hand jam. There is almost no pain on the outside with a movement that closes the side and a hand jam on the way.

When I checked, there seemed to be something that came to mind. The painful parts may not be clear unless you have someone check them or carefully focus on your body, so I advise you to be aware of how you are using your body when doing simple movements. I did.

No matter how efficient and rational the movement is, repeating the same movement will always cause a failure. It is very important not only to improve individual movements, but also to be able to balance various movements.

The treatment itself is orthodox. For joint pain, acupuncture is done to suppress inflammation, and foot pressure restores flexibility centered on the back and chest, and restores the coordination of the muscles of the whole body.

猫背を整体で直したい

趣味でクライミングを3年ほどしていますが、ここ最近手首が痛くなり、次第に肩まで痛くなってきてクライミングをするどころではなくなってしまいまい、現在は登っていません。よく猫背といわれます。そのためかどうかはわかりませんが、仕事中も肩こりが以前よりもひどくなり、背中の疲れも抜けません。猫背を直すことは可能でしょうか?

デスクワークで1日中パソコンの画面を見て仕事をしています。慢性的な肩こりと腰痛があり、とてもつらいです。仕事が終わった後も、背中や肩、首の緊張が取れず、背筋を伸ばすことが大変で、すぐに体が丸まってしまいます。姿勢を良くしたいのですが、なんとかならないでしょうか?

====================

上記の方はどちらも、いわゆる「猫背」の状態です。それぞれ、上腕骨頭が内側に回転しまういわゆる「巻き込み肩」という状態、パソコンのディスプレイを凝視する作業を長時間にわたってこなすことにより、背中や腕の疲労が蓄積して背筋を伸ばすような動作が難しくなってしまっている状態です。人間は体の前面の筋力のほうが強いので、疲れてくると体が丸まって猫背の姿勢を自然と取ってしまいます。

この場合、無理やり骨格矯正のみをしても、筋肉の収縮力はとても強いので直ぐに元に戻るばかりか、体に負担が大きく好ましい方法ではありません。背中の筋肉を緩めることはもちろん、胸部と腕をつなぐ大胸筋、小胸筋の緊張を緩めることも必要です。

マッサージが良いのか、足圧が良いのか、鍼灸が良いのか、適切な手段を選んで施術します。

I want to fix my hunchback with chiropractic

I’ve been climbing for about 3 years as a hobby, but recently my wrist has been hurting, and my shoulders are gradually hurting, so I’m no longer climbing, and I’m not climbing now. It is often called a hunchback. I don’t know if that’s why, but even at work, my shoulder stiffness is worse than before, and I can’t get rid of the fatigue of my back. Is it possible to fix the hunchback?

I work at my desk all day looking at the computer screen. I have chronic stiff shoulders and back pain, and it’s very painful. Even after work is over, the tension in my back, shoulders, and neck is not relieved, and it is difficult to stretch my back, and my body immediately curls up. I want to improve my posture, can I do something about it?

====================

Both of the above are in the so-called “hunchback” state. Each, in the state of the so-called “rolled shoulder” where the brachial head rotates inward, and by staring at the computer display for a long time, fatigue from the back and arms accumulates and it becomes difficult to stretch the spine. It’s in a state. Humans have stronger muscle strength on the front of the body, so when they get tired, their bodies curl up and naturally take a hunchback position.

In this case, even if you force only do skeletal correction, the muscle contraction force is very strong, so not only will it return to normal immediately, but it is not a good way to put a heavy burden on the body. In addition to relaxing the muscles of the back, it is also necessary to relax the tension of the pectoral muscles major and pectoral muscles that connect the chest and arms.

Whether massage is good, foot pressure is good, or acupuncture is good, we will choose the appropriate method to perform the treatment.

つわりがひどくて起きるのもつらい

妊娠して2ヶ月になりますが、つわりがひどくて困っています。吐き気がひどくて食欲もなく、ほどんど何も食べられません。起きているだけでつらいので、家事をするのもままなりません。妊娠の経過には問題なく、妊婦検診でも異常は見つかっていません。

====================

つわりは妊娠初期に見られる症状です。どんなに辛くても安定期に入ると、大抵の場合は自然と症状は消失していきます。待っていれば症状がなくなるとわかっているとはいえ、我慢しているのはつらいことです。

つわりのつらさは個人差が大きく、まったくない方、安定期に入ってもつわりの続く方、2人目3人目になると軽くなる場合、逆に重くなる場合など様々です。冷えがあり、循環不全、慢性的に肩こりなどをお持ちの方がつわりがひどくなる傾向があるようです。この場合、内臓が冷えて(特に肝臓と腎臓)いる場合には、外部から温めただけではつわりはあまり改善しません。鍼灸治療によって、気血や経絡の流れを整えると、自然と症状が和らぐことが多くあります。

つわりはいわゆる「病気」ではありませんので、「治療」するものではありません。しかし、どんなに健康な人でも、起こる妊娠の一部です。つわりという嵐をある程度落ち着かせて、寝込んでしまうほどにならないような状態にすることは必要なです。その場合、鍼灸治療はお役に立ちますので、ご相談ください。

I have a bad morning sickness and it’s hard to wake up

I’ve been pregnant for 2 months, but I’m having a bad morning sickness and I’m in trouble. I have severe nausea and no appetite, and I can’t eat anything for a long time. It’s hard just to be awake, so I can’t do housework. There is no problem with the course of pregnancy, and no abnormalities have been found in the prenatal check-up.

====================

Morning sickness is a symptom that can be seen in early pregnancy. No matter how painful it is, if you enter a stable period, in most cases, the symptoms will disappear naturally. Although you know that the symptoms will disappear if you wait, it’s hard to endure.

The pain of morning sickness varies greatly from person to person, and there are many cases, such as those who do not have morning sickness at all, those who continue to have morning sickness even after entering a stable period, cases where it becomes lighter when the second or third person occurs, and cases where it becomes heavier. It seems that those who have cold, circulatory insufficiency, chronic stiff shoulders, etc. tend to have severe morning sickness. In this case, if the internal organs are cold (especially the liver and kidneys), warming from the outside alone will not improve much. When acupuncture and moxibustion treatment adjusts the flow of qi, blood and meridians, the symptoms are often relieved naturally.

Morning sickness is not a so-called “disease”, so it is not a “treatment”. However, no matter how healthy a person is, it is a part of the pregnancy that happens. It is necessary to calm down the storm of morning sickness to a certain extent so that it is not enough to fall asleep. In that case, acupuncture and moxibustion treatment will be helpful, so please contact us.

パーキンソン病で震えがとまらない

1年ほど前から、じっとしているときに手が震えるようになって、最近になり段々ひどくなってきた。このごろは歩き出そうとするとなかなか最初の一歩が踏み出せず、苦労します。パーキンソン病の薬を飲み始めてからは便秘がちになりました。以前からある肩こりがひどくなってしまい、めまいも頻繁に起きるようになってしまいました。

====================

パーキンソン病は脳の組織が変性する事が原因で、運動機能の障害を引き起こします。じっとしていると体が震えてきたり、動き出すのがつらくなります。また、自律神経障害を伴うので便秘や肩こりも同時に起こってきます。薬の副作用で口が回りづらくなったり、便秘がちになってしまうこともあります。

鍼灸治療は自律神経の調節をすることが出来ますので、パーキンソン症状を抑えることもある程度は出来ます。ただ、この場合は「治療をしなくてもいい状態まで回復する」というよりも、症状の出方を押さて薬の量が増えないようにしたり、薬の副作用を軽減を目的として治療を行っていきます。

病気の進行度にもよりますが、週に1から2回ほどの治療で症状がひどくなるのをある程度押さえることができるので、QOL(生活の質)を高めることもです。

I can’t stop shaking because of Parkinson’s disease

About a year ago, my hands started shaking when I was still, and recently it got worse and worse. These days, when I try to walk, it’s hard to take the first step, and it’s hard. After I started taking medicine for Parkinson’s disease, I became prone to constipation. My shoulder stiffness, which had been there for a long time, got worse, and dizziness began to occur frequently.

====================

Parkinson’s disease causes impaired motor function due to the degeneration of brain tissue. If you stay still, your body will tremble and it will be difficult to start moving. In addition, because it is accompanied by autonomic nervous disorder, constipation and stiff shoulders also occur at the same time. The side effects of the drug may make it difficult to turn your mouth or become constipated.

Acupuncture and moxibustion treatment can regulate the autonomic nervous system, so it can suppress Parkinson’s symptoms to some extent. However, in this case, rather than “recovering to a state that does not need treatment”, treatment will be carried out with the aim of reducing the side effects of the drug by pushing the way the symptoms appear and preventing the amount of medicine from increasing.

Depending on the progression of the disease, treatment once or twice a week can suppress the worsening of symptoms to a certain extent, so it can also improve QOL (quality of life).

出産後に骨盤が開いて腰が痛い

産後3ヶ月です。初めての出産で、経腟分娩で出産しました。とくに疲れやすくなったということはないのですが、体の傾きを感じることが多くなました。骨盤が開いて腰回りが太くなったためか、ズボンがきつくなってしまいました。肩こり、腰痛も慢性的にあったのですが、出産前よりもひどくなったような気がします。

====================

持って生まれた体力は、個人差がかなりあります。出産前から体力のある方に多いのですが、「気」(エネルギー)は足りているが、うまく回っていない「気滞」という状態です。気が足りている時には肩こり腰痛になると筋肉が硬くなってきますから、体を最適な施術によりやわらかくするのがよいでしょう。産後の骨盤の歪みは自然と元に戻るものですが、筋肉が硬くなっていたり、無理な負荷をかけると後々に引きずってしまうことがあります。足圧などで調整することにより、骨盤が締まってきて出産前の状態に戻ります。

After giving birth, my pelvis opened and my back hurts

It’s 3 months after giving birth. It was my first birth, and I gave birth by vaginal delivery. It’s not that I’m getting tired easily, but I feel the tilt of my body more often. Maybe because my pelvis opened and my waist was thicker, my pants became tight. I also had chronic stiff shoulders and back pain, but I feel like it’s worse than before giving birth.

====================

The physical strength you were born with varies considerably from person to person. There are many people who have physical strength before giving birth, but “qi” (energy) is sufficient, but it is a state of “qi stagnation” that does not work well. When you are full of energy, if you have stiff shoulders and back pain, your muscles will become stiff, so it is better to soften your body with the optimal treatment. Postpartum pelvic distortion naturally returns to normal, but if the muscles become stiff or put on an unreasonable load, it may be dragged later. By adjusting it with foot pressure, etc., the pelvis tightens and returns to its prenatal state.