下痢と便秘を繰り返している

お通じがないときが多く、出たとしてもぽろぽろと小さいものしか出ないか、いきなり下痢をしてしまう。通勤電車で急にトイレに行きたくなることが多いので、心配で電車に乗るのが怖くて仕方がない。

====================

内科や心療内科に行くと「過敏性腸症候群」と診断される症状です。腸は「自律神経」と呼ばれる神経によって、自動的に調節されています。過敏性腸症候群は、いわゆる自律神経失調症の1つで、ストレスや疲労が積み重なるとそのはたらきが乱れます。

鍼灸治療は自律神経の働きを整えることができるので、胃腸の働きを正常に近づけることができます。

ストレスが絶えない忙しい仕事の合間を縫って週に1度の治療ですが、治療を開始してから、通勤電車でおなかの調子が急に悪くなることはなくなりました。

Repeated diarrhea and constipation

There are many times when there is no communication, and even if it comes out, only small things come out, or you will suddenly have diarrhea. I often want to go to the bathroom suddenly on the commuter train, so I can’t help but be afraid to take the train because I’m worried.

====================

It is a symptom that is diagnosed with “irritable bowel syndrome” when you go to the internal medicine department or psychotherapy department. The intestines are automatically regulated by a nerve called the “autonomic nervous system”. Irritable bowel syndrome is one of the so-called autonomic ataxia, and when stress and fatigue accumulate, their work is disrupted.

Acupuncture and moxibustion treatment can adjust the function of the autonomic nervous system, so it can bring the gastrointestinal function closer to normal.

I’m treated once a week in between busy and stressful work, but since I started treatment, my stomach didn’t suddenly get worse on the commuter train.

肩こりがひどく腕がしびれるときもある

肩こりが以前からひどかったのだが、最近になって、右の人差し指と中指がしびれるようになり、手に力が入らないような気がするときもある。

====================

腕のしびれやだるさなどは頚椎のヘルニアなどが原因の場合もありますが、この方の場合は病院でのレントゲン画像でも特に異常はないと医師から言われたようでした。

デスクワークでパソコンを使うことが多い場合、指先しか使いませんので、当然背中から腕にかけてはほとんど動くことがありません。そのため、首から腕にかけての筋肉の血行が悪くなり、硬くなってきます。

首の付け根には太い神経や血管が多く走行しているので、圧迫されると痛みやしびれなどの症状が出てきます。このような症状は総称して頸肩腕症候群と呼ばれます。なで肩の方の場合には、肋鎖症候群と言って肋骨と鎖骨の間の神経が圧迫されやすくなるため、そのために腕がしびれる症状が出やすくなることもあります。

鍼灸整体治療においては、腕の後ろ側の根元にあたる肩甲骨周りの筋肉や、前側の根元にあたる鎖骨や胸部の筋肉の緊張を緩めます。

症状が慢性化しやすいので、つらくなる前に治療を受けられたほうがよいでしょう。

Sometimes my shoulders are very stiff and my arms are numb

My shoulder stiffness has been terrible for a long time, but recently, my right index and middle fingers have become numb, and sometimes I feel like I can’t get any strength in my hands.

====================

The numbness and sluggishness of the arm may be caused by a herniated cervical spine, but in this case, the doctor seemed to have told him that there was no particular abnormality in the X-ray image at the hospital.

If you often use a computer for desk work, you only use your fingertips, so of course you can hardly move from your back to your arms. As a result, the blood circulation of the muscles from the neck to the arms deteriorates and becomes stiff.

There are many thick nerves and blood vessels running at the base of the neck, so when compressed, symptoms such as pain and numbness appear. Such symptoms are collectively referred to as cervical and shoulder syndrome. In the case of the shoulder, it is called rible chain syndrome, and the nerve between the ribs and the collarbone is easily compressed, so it is easy to have symptoms of numbness in the arm.

In acupuncture and chiropractic treatment, the tension of the muscles around the shoulder blades at the base of the back of the arm and the muscles of the collarbone and chest at the base of the front is relaxed.

Symptoms tend to become chronic, so it’s better to get treatment before it gets painful.

最近になって指先にしびれが出てきた

今までそんなことはなかったのに、ここ最近指先がしびれて力が入らなくなった。今まではマッサージに通って肩こりがよくなると、指先のしびれもなくなっていたのだが、マッサージをしても一向によくならない。心配になって病院にいくと、「頚椎のヘルニア」と診断された。病院のリハビリだけではなかなかよくならないので、鍼灸の治療も受けてみようと決心してみた。

====================

この方は学生時代にラグビーをしていて、就職してから会社のクラブで本格的に続けられていた方でした。若い時は筋力がありますから、骨も筋肉によって安定した状態が維持できますが、年齢相応に筋力が低下してくると、頚椎が不安定になりヘルニアが起きることがあります。ちょうどこの方もしびれなどの症状が出てき始めたのは、年齢的に無理が利かなくなってきて練習に参加する機会が減ってきた頃でした。

腕にしびれがでる原因として考えられるのは、頸肩腕症候群(肩こりなどが原因)の他に、頚椎のヘルニアが考えられます。「ヘルニア」とは「飛び出す」という意味で、椎間板の中の髄核と呼ばれるゼリー状のものが飛び出して、神経を圧迫してしまうことを言います。

ヘルニアというと手術するしかないというイメージがあるかもしれません。確かに重症例の場合必要な場合もありますが、適度な運動・筋力トレーニングをしていくと自然に飛び出していたものが引っ込むときもあります。また、鍼灸治療をすることにより、免疫力が向上して飛び出した部分が処理される速度が早くなったり、不要な筋肉の緊張を和らげることでつらい自覚症状を抑えることもできます。

腰、首ともにヘルニアになるのは、腰でいえば立ちっぱなし、座りっぱなし、首でいえばずっと下を向いているなど、よくない姿勢をずっととり続けるのが原因の1つです。ヘルニアになってしまってから過度に動かしてはいけませんが、予防としては適度に体を動かすのがとても大切です。

Recently, I’ve been numb to my fingertips.

I haven’t done that before, but recently my fingertips have been numb and I can’t get any strength. Until now, when I went to a massage and my shoulder stiffness improved, the numbness of my fingertips disappeared, but even after a massage, it didn’t get better at all. When I went to the hospital because I was worried, I was diagnosed with a “hernia of the cervical spine”. Hospital rehabilitation alone is not easy to get better, so I decided to receive acupuncture treatment as well.

====================

This person played rugby when he was a student, and after getting a job, he continued to play in the company club in earnest. When you are young, you have muscle strength, so your bones can be maintained in a stable state by muscles, but if your muscle strength decreases according to your age, the cervical spine may become unstable and a hernia may occur. It was just when this person began to have symptoms such as numbness that he was no longer unreasonable due to his age and there were fewer opportunities to participate in practice.

In addition to cervical shoulder arm syndrome (caused by stiff shoulders, etc.), a hernia of the cervical spine is thought to be the cause of numbness in the arm. ” “Hernia” means “popping out”, which means that a jelly-like thing called the medullary nucleus in the intervertebral disc pops out and compresses the nerves.

When it comes to hernias, there may be an image that surgery is only possible. It is true that it may be necessary in serious cases, but there are times when things that have jumped out naturally will be withdrawn if you do moderate exercise and strength training. In addition, acupuncture and moxibustion treatment can improve immunity, speed up the processing of the part that has popped out, and relieve unnecessary muscle tension to suppress painful self-conscious symptoms.

One of the reasons for hernia on both the waist and neck is that they continue to take a bad posture, such as standing and sitting at the waist, and facing down all the time at the neck. You should not move excessively after you have a hernia, but it is very important to move your body moderately to prevent it.

精神科でうつ病と診断を受けた

半年ほど前から日中は異常に眠くなってしまい、反対に夜は寝付けない状態が続き、何をするにもやる気が起きず仕事でのミスも続いたので、抵抗はあったが友人の勧めもあり精神科を受診した。そこで、うつ病と診断され、抗うつ薬を服用している。

====================

うつ病とは精神の状態を表す言葉ですが、うつ病の原因は1つではありません。抗うつ薬が効果的な脳の神経伝達物質の障害が原因の場合もあれば、肩こり、腰痛、冷え性、便秘などの体調不良からもうつ状態になることがあります。

体と心は表裏一体なので、体の不調を改善することでうつ状態が軽くなることがあります。体調不良が原因の場合には鍼灸治療が効果的です。気分が沈んでいるときには大抵の場合、胃腸などの内臓の動きが悪くなっているので、これを灸治療により改善し、それと合わせて鍼治療により頭部の血流を良くすることで、気分が改善することもあります。その場合にも、精神科や心療内科での診察をあわせて受けてください。

治療を続けていくことで、抗うつ薬の服用量をスムーズに減らせるようになるでしょう。

I was diagnosed with depression in psychiatry

About half a year ago, I became abnormally sleepy during the day, and on the contrary, I continued to be unable to sleep at night, and I was not motivated to do anything and made mistakes at work, so I had resistance, but I went to a psychiatrist at the recommendation of a friend. So he was diagnosed with depression and is taking antidepressants.

====================

Depression is a word that describes a state of mind, but there is more than one cause of depression. In some cases, it is caused by a disorder of neurotransmitters in the brain, which is effective against antidepressants, but it may also be caused by poor health such as stiff shoulders, back pain, coldness, and constipation.

Since the body and mind are one and the other, improving the body’s ailments may lighten the depression. If it is caused by poor health, acupuncture and moxibustion treatment is effective. In most cases, when the mood is depressed, the movement of internal organs such as the stomach and intestines is poor, so this can be improved by moxibustion treatment, and by improving the blood flow of the head by acupuncture, the mood may be improved. In that case, please also see a doctor at a psychiatrist or psychotherapy department.

By continuing the treatment, you will be able to smoothly reduce the amount of antidepressants.

立ち仕事でヘルニアになってしまった

飲食店を経営しているが、毎日忙しく1日中立ちっぱなし。次の準備があるので、常に休憩することが出来ない。1年ほど前、ぎっくり腰になってしまい、病院で「腰椎椎間板ヘルニア」と診断され、動くことも出来ず1ヶ月ほど入院。その間店を閉めることになって大変だった。現在は仕事に復帰しているが、いつまた再発するかと心配です。

====================

同じ姿勢をとっていると、体の1つの部分に大きな力がかかってしまいます。体に対する負荷としては座っている方が大きいのですが、立っているのが楽なわけではありません。また、姿勢が悪かったり、太り気味でお腹が出ていると、腰椎が前に引っ張られてしまい非常に腰に負担がかかります。

運送業や、デスクワークなど、座りっぱなしの仕事では、さらに腰に力がかかっています。その力に腰椎が耐えられないと、腰の椎間板の中の髄核が飛び出して、神経を圧迫してしまいます。腰が疲れてヘルニアになりかけたときに腰の筋肉がとても硬くなってくるのは、飛び出そうとするのを何とか押さえようとする体の反応です。症状が重いときは筋肉を緩めすぎず、軽めの鍼灸治療で炎症を取ると痛みが和らぎますし、免疫系が活性化して飛び出した髄核を処理してくれます。

対症療法としては2、3回の治療で痛みだけはおさまりますが、原因は腰を酷使するような過労が原因なので体に赤信号が灯る前に治療を受けられ、さらに自覚症状が和らいだ後も数回は継続して治療を受けられることをお勧めしています。

I got a hernia from standing work

I run a restaurant, but I’m busy every day and I’ve been standing all day. I can’t always take a break because I have to prepare for the next one. About a year ago, I had a stiff back and was diagnosed with “lumbar disc herniation” at the hospital, and I couldn’t move and was hospitalized for about a month. In the meantime, it was hard to close the store. I’m currently back at work, but I’m worried about when it will relapse.

====================

If you take the same posture, a lot of force will be applied to one part of the body. Sitting is a greater burden on the body, but standing is not comfortable. In addition, if you have a bad posture or if you are overweight and your belly is out, your lumbar spine will be pulled forward and put a great burden on your waist.

In sedentary work, such as transportation and desk work, there is even more effort on the waist. If the lumbar spine cannot withstand the force, the medullary nucleus in the intervertebral disc of the waist will pop out and compress the nerves. When the waist is tired and about to get a hernia, the muscles of the waist become very stiff, which is the reaction of the body that tries to somehow hold back when it is about to jump out. When the symptoms are severe, do not relax the muscles too much, and if you remove the inflammation with a light acupuncture treatment, the pain will be relieved, and the immune system will be activated and the core will be treated.

As a symptomatic therapy, only the pain will subside after 2 or 3 treatments, but the cause is overwork such as overusing the waist, so you can receive treatment before the red light lights up on your body, and you can continue to receive treatment several times even after the self-conscious symptoms are relieved. I recommend it.

妊娠したいのですが生理不順もあります

1年以上前から生理周期が乱れてしまっている。手足が極度に冷たく、やせ気味、冷え性。さらに貧血気味でふらふらして倒れてしまうこともある。いずれは子どもがほしいので、今のうちにできるだけ体調をなんとかしておきたい。

====================

生理不順や不妊症などには多くの場合、冷えが関係しています。強い冷えは卵巣や子宮など、骨盤内の血流不全が原因となっていることが多いので、いくら手足を温めても、なかなか体は温まりません。

治療はホットパックや赤外線を使い、外側から直接暖める治療と、鍼灸で気と経絡の流れを調整して、内部から温める治療を並行して行います。

冷えそのものは、程度によって効果の現れるまでの時間が変わってきますが、1回から4回ほどの治療で改善が感じられるようになります。

生理不順や不妊症の場合、卵子は成熟するのに時間がかかるので、冷えそのものよりも効果が感じられるまでに少し時間がかかります。1、2週間おきの間隔で3ヶ月程度続けてみてください。

I want to get pregnant, but I also have menstrual irregularity

My menstrual cycle has been disturbed for more than a year. My hands and feet are extremely cold, I feel slin and cold. In addition, there are times when you fell and collapse due to anemia. I want to have a child eventually, so I want to take care of my physical condition as much as possible now.

====================

In many cases, coldness is related to menstrual irregularity and infertility. Strong cold is often caused by blood flow failure in the pelvis, such as the ovaries and uterus, so no matter how much you warm your limbs, your body will not warm up easily.

The treatment uses hot packs and infrared rays, and the treatment that warms up directly from the outside and adjusts the flow of qi and meridians with acupuncture and moxibustion, and warms up from the inside are carried out in parallel.

The cold itself varies depending on the degree of time it takes for the effect to appear, but you can feel the improvement in about 1 to 4 treatments.

In the case of menstrual irregularity or infertility, it takes time for the egg to mature, so it takes a little longer to feel the effect rather than the cold itself. Try continuing for about 3 months at intervals of 1 or 2 weeks.

朝起きたら首が回らなくなっていた

朝起きると肩が凝った感じがしていた。首を回そうとするとほとんど動かせず、前後共に首を倒すことも難しくなってしまった。

特に思い当たるような原因はないが、デスクワークで夏場はかなり冷房の効いていることが多い。朝起きたときには、暑くて掛け布団をかけないで寝ていた。

====================

首の寝違えや、ぎっくり腰の主な原因は冷えによる血行不良や疲労物質の蓄積です。1日のうちでは朝方に最も痛みが出やすくなります。

疲労物質の蓄積した状態では筋肉が硬くなり、歯ブラシを持ったり、顔を洗ったりという何ということのない動作でも、急激な痛みの走ることもあります。

急激な痛みを抑えるには鍼が効果的です。しかし、痛みが取れたからといって治癒しているわけではないので、再発しないようにするためにも、間隔をさほどあけずに数回の治療を続けて行った方が効果的です。

なお、首や腰の急激な痛みは血行不良以外にも、ヘルニアなどから来ることもあるので、症状や痛みの状態を見て最適な治療をしていきます。

When I woke up in the morning, I couldn’t turn my head.

When I woke up in the morning, my shoulders felt stiff. When I tried to turn my neck, I could hardly move it, and it became difficult to knock my neck both back and forth.

There is no particular reason to think of, but there is often a lot of air conditioning in the summer due to desk work. When I woke up in the morning, it was too hot to sleep without a quilt.

====================

The main causes of sleep in the neck and tight back are poor blood circulation and accumulation of fatigue substances due to cold. Of the day, pain is most likely to occur in the morning.

In the state of accumulation of fatigue substances, the muscles become stiff, and even if you hold a toothbrush or wash your face, you may run in rapid pain.

Acupuncture is effective in suppressing sudden pain. However, just because the pain has gone away does not mean that it is healing, so in order to prevent recurrence, it is more effective to continue several treatments without too much spacing.

In addition to poor blood circulation, sudden pain in the neck and waist can also come from hernia, so we will look at the symptoms and pain condition and provide the best treatment.

転倒して膝のお皿を割ってしまった

雨の日に買い物をするために外へ出かけたところ、傘をさしながら階段を下りている途中で足を滑らせて階段3段目くらいより転げ落ちて、膝から足をつく。整形外科に行くと、膝蓋骨骨折で全治二ヶ月と診断。

大学病院でボルトでの固定の手術を受け、整形外科でリハビリを受けています。

====================

骨折などで関節を固定していた場合、筋力の低下、関節の拘縮が起きます。その場合、リハビリとしての簡単な筋力トレーニングやマッサージや鍼灸などで血流を改善することにより、筋力を維持し関節の柔軟性を保つことが出来ます。治療により、以前の体の状態により速く戻ることが出来ます。

I fell down and broke the plate on my knee

When I went out to go shopping on a rainy day, I slipped on the middle of going down the stairs with an umbrella and fell off the third step of the stairs, and my feet fell from my knees. When I went to the orthopedic surgeon, I was diagnosed with a patella fracture that had been completely cured for two months.

I have undergone bolt fixation surgery at a university hospital and am undergoing rehabilitation in orthopedic surgery.

====================

If the joint is fixed due to a fracture, etc., muscle strength will decrease and joint contracture will occur. In that case, you can maintain muscle strength and maintain joint flexibility by improving blood flow through simple strength training, massage, and acupuncture as a rehabilitation. With treatment, you can return to your previous state faster.

パソコンを1日中使う仕事で頭痛がする

事務職で朝9時から、夕方5時までパソコンの入力作業。仕事が忙しいときには残業が1、2時間ほどあることも。

目が乾燥しがちで、目薬が手放せない。午前中はそうでもないが、午後になると目がしょぼしょぼしてきて、首の後ろから背中・頭にかけて重くなり、痛みの強くなることもある。

====================

パソコン作業では指先しか動かさないので、腕から背中・首などはほとんど動きません。そのために、極度に血流が悪くなり頭痛や目の疲れを訴えることが多くあります。近年このような症状を訴える人が増えていて、テクノストレス眼症とも呼ばれています。

頭を薄く覆う筋肉が硬く凝ってしまっているので、首や肩のマッサージだけでなく頭部への治療も効果的です。鍼を使用する場合は「天柱」や「風池」といった頭の付け根の部分の目や首の疲労に効果があるとされる経穴を使います。

血流の悪さが原因となっていることが多いので、動かせるときは体を動かすことが効果的ですが、仕事上出来ない場合も多いので、この方のように週に1回かもしくは1週間に1度というペースで体のケアのために治療を受けに来られる方もいらっしゃいます。

I have a headache at work that uses a computer all day

Computer input work from 9 a.m. to 5 p.m. as a clerk. When you are busy with work, you may have about an hour or two of overtime.

My eyes tend to be dry, and I can’t let go of eye drops. It’s not so much in the morning, but in the afternoon, my eyes become dull, from the back of the neck to the back and head, and the pain may become stronger.

====================

When working on a computer, only the fingertips are moved, so there is almost no movement from the arms to the back and neck. For this reason, blood flow is extremely poor and there are many complaints of headaches and eye fatigue. In recent years, more and more people have complained of these symptoms, and it is also called techno-stressed eye disease.

The muscles that thinly cover the head are stiff and stiff, so it is effective not only to massage the neck and shoulders but also to treat the head. When using acupuncture, use a meridian hole that is said to be effective for eye and neck fatigue at the base of the head, such as “celestial pillar” and “wind pond”.

It is often caused by poor blood flow, so it is effective to move the body when you can move, but there are many cases where you can’t do it at work, so you should receive treatment for body care at a pace of once a week or once a week like this person. Some people come to Ke.